笔趣阁 > 罗密欧与朱丽叶·威尼斯商人 > 第26章 威尼斯商人第五幕(2)

第26章 威尼斯商人第五幕(2)

作者:(英)莎士比亚返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行一剑独尊牧龙师临渊行万古第一神

一秒记住【笔趣阁 www.helenru.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    尼莉莎:你管它什么诗句,什么值钱不值钱?我当初给你的时候,你曾经向我发誓,说你要戴着它直到死去,死了就跟你一起葬在坟墓里;即使不为我,为了你所发的重誓,你也应该把它看重,好好儿地保存着。送给一个法官的书记!呸!上帝可以替我判断,拿了这指环去的那个书记,一定是个脸上永远不会长毛的人。

    葛莱西安诺:他年纪长大起来,自然会有胡子的。

    尼莉莎:一个女人也会长成男子吗?

    葛莱西安诺:我举手起誓,我的确把它送给一个少年人,一个年纪小小、发育不全的孩子。他的个儿并不比你高。这个法官的书记,他是个多话的孩子,一定要我把这指环给他作酬劳,我实在不好意思不给他。

    鲍西娅:恕我说句不客气的话,这是你的不对。你怎么可以把你妻子的第一件礼物随随便便给了人?你已经发过誓把它套在你的手指上,它就是你身体上不可分的一部分。我也曾经送给我的爱人一个指环,使他发誓永不把它抛弃;他现在就在这儿,我敢代他发誓,即使把世间所有的财富向他交换,他也不肯丢掉它或是把它从他的手指上取下来。真的,葛莱西安诺,你太对不起你的妻子了;倘然是我的话,我早就发起脾气来啦。

    巴萨尼奥:(旁白)哎哟,我应该把我的左手砍掉了,就可以发誓说,因为强盗要我的指环,我不肯给他,所以连手都给砍下来了。

    葛莱西安诺:巴萨尼奥老爷也把他的指环给了那法官了,因为那法官一定要向他讨那指环;其实他就是拿了那指环去,也一点不算过分。那个孩子,那法官的书记,因为写了几个字,也就讨了我的指环去作酬劳。他们主仆两人什么都不要,就是要这两个指环。

    鲍西娅:我的爷,您把什么指环送了人哪?我想不会是我给您的那一个吧?

    巴萨尼奥:要是我可以用说谎来加重我的过失,那么我会否认的,可是您瞧我的手指上没有指环。它已经没有了。

    鲍西娅:正像你的虚伪的心里没有一丝真情。我对天发誓,除非等我见了这指环,我再也不跟你同床共枕。

    尼莉莎:要是我看不见我的指环,我也再不跟你同床共枕。

    巴萨尼奥:亲爱的鲍西娅,要是您知道我把这指环送给什么人,要是您知道我为了谁的缘故把这指环送人,要是您能够想到为了什么理由我把这指环送人,我又是多么舍不下这个指环,可是人家偏偏什么也不要,一定要这个指环,那时候您就不会生这么大的气了。

    鲍西娅:要是你知道这指环的价值,或是把这指环给你的那人的一半好处,或是你自己保存着这指环的光荣,你就不会把这指环抛弃。只要你用诚恳的话向他恳切解释,世上哪有这样不讲理的人,会好意思硬要人家留作纪念品的东西?尼莉莎讲的话一点不错,我可以用我的生命赌咒,一定是什么女人把这指环拿了去了。

    巴萨尼奥:不,夫人,我用我的名誉、我的灵魂起誓,并不是什么女人拿去,的确是送给那位法学博士的。他不接受我送给他的三千块钱,一定要讨这指环,我不答应,他就老大不高兴地去了。就是他救了我的好朋友的性命,我应该怎么说呢,好太太?我没有法子,只好叫人追上去送给他。人情和礼貌逼着我这样做,我不能让我的名誉上沾上忘恩负义的污点。

    原谅我,好夫人,凭着天上的明灯起誓,要是那时候您也在那儿,我想您一定会恳求我把这指环送给这位贤能的博士的。

    鲍西娅:让那博士再也不要走近我的屋子。他既然拿去了我所珍爱的宝物,又是你所发誓永远为我保存的东西,那么我也会像你一样慷慨。我会把我所有的一切都给他,即使他要我的身体,或是我的丈夫的眠床,我都不会拒绝他。我总有一天会认识他的。你还是一夜也不要离开家里,像个百眼怪人那样看守着我吧,否则我可以凭着我的尚未失去的贞操起誓,要是你让我一个人在家里,我一定要跟这个博士睡在一床的。

    尼莉莎:我也要跟他的书记睡在一床,所以你还是留心不要走开我的身边。

    葛莱西安诺:好,随你的便,只要不让我碰到他;要是他给我捉住了,我就折断这个少年书记的那支笔。

    安东尼奥:都是我的不是,引出你们这一场吵闹。

    鲍西娅:先生,这跟您没有关系。您来我们是很欢迎的。

    巴萨尼奥:鲍西娅,饶恕我这一次出于不得已的错误;当着这许多朋友们的面前,我向你发誓,凭着你的这一双美丽的眼睛,在它们里面我可以看见我自己——

    鲍西娅:你们听他的话!我的左眼里也有一个他,我的右眼里也有一个他;你用你的两重人格发誓,我还能够相信你吗?

    巴萨尼奥:不,听我说。原谅我这一次错误,凭着我的灵魂起誓,我以后再不违犯对你所作的誓言。

    安东尼奥:我曾经为了他的幸福,把我自己的身体向人抵押,倘不是幸亏那个把您丈夫的指环拿去的人,我几乎送了性命。现在我敢再立一张契约,把我的灵魂作为担保,保证您的丈夫决不会再有故意背信的行为。

    鲍西娅:那么就请您做他的保证人,把这个给他,叫他比上回那一个保存得牢一些。

    安东尼奥:拿着,巴萨尼奥,请您发誓永远保存这一个指环。

    巴萨尼奥:天哪!这就是我给那博士的那一个!

    鲍西娅:我就是从他手里拿来的。原谅我,巴萨尼奥,因为凭着这个指环,那博士已经跟我睡过觉了。

    尼莉莎:原谅我,我的好葛莱西安诺,就是那个发育不全的孩子,那个博士的书记,因为我问他讨这指环,昨天晚上已经跟我睡在一起了。

    葛莱西安诺:哎哟,这就像是在夏天把铺得好好的道路重新翻造。嘿!

    我们就这样冤冤枉枉地当了王八了吗?

    鲍西娅:不要说得那么难听。你们大家都有点莫名其妙。这儿有一封信,拿去慢慢念吧,它是培拉里奥从帕度亚寄来的。你们从这封信里,就可以知道那位博士就是鲍西娅,她的书记便是这位尼莉莎。罗兰佐可以向你们证明,当你们出发以后,我就立刻动身。我回家来还没有多少时候,连大门也没有进去过呢。安东尼奥,我们非常欢迎您到这儿来,我还带着一个您所意料不到的好消息给您,请您拆开这封信,您就可以知道您有三艘商船,已经满载而归,快要到港了。您再也想不出这封信怎么会巧巧儿地到了我的手里。

    安东尼奥:我傻眼了。

    巴萨尼奥:你就是那个博士,我却不认识你吗?

    葛莱西安诺:你就是要叫我当王八的那个书记吗?

    尼莉莎:是的,可是除非那书记会长成一个男子,他再也不能叫你当王八。

    巴萨尼奥:好博士,你今晚就陪着我睡觉吧;当我不在的时候,你可以睡在我妻子的床上。

    安东尼奥:好夫人,您救了我的命,又给了我一条活路。我从这封信里得到了确实的消息,我的船只已经平安到港了。

    鲍西娅:喂,罗兰佐!我的书记也有一件好东西要给您哩。

    尼莉莎:是的,我可以免费送给他。这儿是那犹太富翁亲笔签署的一张授赠产业的文契,声明他死了以后,全部遗产都传给您和杰西卡,请你们收下了。

    罗兰佐:两位好夫人,你们像是散布玛哪的天使,救济着饥饿的人们。

    鲍西娅:天已经差不多亮了,可是我知道你们还想把这些事情知道得详细一点。我们大家进去吧;你们还有什么疑惑的地方,尽管再向我们发问,我们一定老老实实地回答一切的问题。

    葛莱西安诺:很好,我要我的尼莉莎宣誓答复的第一个问题,是现在离白昼只有两小时了,我们还是就去睡觉呢,还是等明天晚上再睡?正是——

    不惧黄昏近,但愁白日长;

    翩翩书记俊,今夕喜同床。

    金环束指间,灿烂自生光。

    为恐娇妻骂,莫将弃道旁。(众下)(未完待续)