笔趣阁 > 福尔摩斯探案全集 > §§第三章 希腊翻译

§§第三章 希腊翻译

作者:阿瑟柯南道尔返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行一剑独尊牧龙师临渊行万古第一神

一秒记住【笔趣阁 www.helenru.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    我跟歇洛克·福尔摩斯先生很早就相识了,而且我们之间的友情非常亲密,然而,我却几乎从没有听他提起过自己的亲属,他也极少对我说起他早年的生活。他如此沉默寡言,让我感觉他人情味淡薄,甚至有时认为他是一个性格孤僻的怪人,一个头脑发达、智力超群,情商却是很低的人。他不爱接近异性,不爱结交新朋友,这都显示出他不易动情的性格特点,他更无情的是从不提起自己的亲人。所以我开始觉得他应该是一名孤儿,这个人世上根本就没亲属。但是有一天,我完全没有想到,他居然对我说起了他的哥哥。

    夏天的一个傍晚,茶后悠闲,我们就海阔天空、无边无际地聊起天来,什么高尔夫球俱乐部呀,什么黄赤交角变化的原因呀,最后说到返祖现象与遗传的适应性问题上来,讨论要点是:一个人的非凡才能,遗传的成分占多少,自身早年所受训练的影响又占多少。

    “就以你本人来说……”我说道,“从你对我说的情况来看,你非凡的观察才能和独特的推理才能,好像明显取决于你自身的系统训练。”

    “从某种程度上说是这样的。”福尔摩斯若有所思地说道,“我祖上是乡绅,看来,他们享用着那个阶级的生活方式。但是在我的血统中,我的这种癖性是固有的,我祖母很可能就具有这种血统,由于她是法国艺术家吉尔内的妹妹,这种艺术成分在血液中,很容易具备奇特的遗传形式。”

    “但你如何知道是遗传的呢?”

    “因为迈克罗夫特,哦,就是我的哥哥,他所掌握的推理艺术要远高过我。”

    对我而言,这的确是一件新闻。如果在英国还有一个人,也具备这样奇异才能,警署和大众对他怎么会全然不知呢?我说这是由于他谦虚,因此才觉得哥哥比他强。我的这种观点被福尔摩斯付之一笑。

    “亲爱的华生,”福尔摩斯说道,“我反对一些人将谦虚列为美德。对逻辑学家而言,任何事物是怎样就是怎样,对自己的才能低估或夸大都一样,全是有违真理的。因此,我说自己没有迈克罗夫特的观察力强,你应该相信这是实话。”

    “你哥哥大你几岁?”

    “年长我7岁。”

    “他为何没有名气呢?”

    “噢,他在自己的圈子里还是很有名气的。”

    “那在什么地方呢?”

    噢,譬如在第欧根尼俱乐部内。

    对于这个地方,我从没有听说过,我脸上的表情也一定透露出这点,因此我的朋友福尔摩斯取出表来看了一下,说道:“伦敦最古怪的俱乐部,恐怕要算第欧根尼俱乐部了,而我哥迈克罗夫特,就是一个最古怪的人。他常常从下午4点45分到7点40分待在那里。现在已6点钟了,假如在这美妙的夜晚,你有兴趣出去溜达一下,我很乐意将这两个‘古怪’介绍给你。”

    5分钟之后,我们便走到了街上,直接向雷根斯圆形广场走去。

    “你肯定感到很奇怪。”福尔摩斯说道,“迈克罗夫特既然有如此才能,为什么不去做侦探工作呢?事实上,他是无法做侦探的。”

    “可我以为你说的是……”

    “我说在观察与推理方面,我不及他高明。如果侦探这门艺术仅仅是坐在扶手椅上进行推理就可以了,那迈克罗夫特肯定是世界第一大侦探了。然而,他不但没有做侦探工作的愿望,也缺少这种精力。他就算是去证实一下自己的论断也感到不胜麻烦,宁愿被人判为谬误,也不想花力气去证明自己是正确的。我常常向他请教一些问题,得到一些解答,后来都证明是完全对的。但是,在一桩案子向法官或陪审团提交以前,让他提出确凿有力的证据的话,那么他就不能胜任了。”

    “那么,他并非以侦探为职业了?”

    “当然不是。侦探业务对他来说,只是一项纯粹业余癖好罢了。他尤其擅长数学,经常在政府各部门查账。迈克罗夫特在蓓尔美尔街居住,转个弯即到了白厅。他每天步行去上班,早出晚归,日复一日,不参加什么活动,也从不去其他地方走动,他唯一去的地方就是第欧根尼俱乐部,就在他住所的对面。”

    “我记不起来有一个这样名字的俱乐部了。”

    “你很可能对它比较陌生。伦敦有很多生性羞怯的人,也有很多愤世嫉俗的人,他们拒绝与人结伴,但是到舒适的地方坐一坐,浏览一下最新的期刊,他们并不反对。缘于这个目的,就诞生了第欧根尼俱乐部,它迎接了城里最孤僻与最不善交际的人。会员们不可以相互搭话,除非是在会客室里,一律不可以进行交谈,假如违规三次,让俱乐部委员会注意到了,谈话者便会遭到开除。迈克罗夫特是俱乐部发起人之一,我个人认为这个俱乐部气氛是相当惬意的。”

    我们走着谈着,拐过詹姆斯街,很快来到了蓓尔美尔街。我的朋友福尔摩斯,在卡尔顿大厅附近的一个门口停了下来,嘱咐我别开口,带我走进大厅。我从门上的玻璃看见一间宽敞豪华的房间,许多人坐在里面阅览报纸,每人各守一个小空间。我被福尔摩斯领进一间小屋,从这里能望到蓓尔美尔街,而后离开了几分钟,几分钟后他领回来一个人,我知道这便是他的哥哥迈克罗夫特。

    迈克罗夫特·福尔摩斯长得远远比他弟弟高大粗壮,他身体非常肥胖,面部宽大,不过那宽大的面部,仍然可以隐现出弟弟那特有的轮廓分明的样子。他淡灰色水灵灵的眼睛非常有神,好像随时在凝神深思,这种神情我唯有在歇洛克·福尔摩斯全神贯注时发现过。

    “我很开心见到你,先生!”他说道,同时把一只海豹掌般宽而肥的手伸出来:“歇洛克因为你为他写传,才得以英名远扬。歇洛克,顺便提一下,那桩庄园主住宅案,我还以为上周你会来找我商量呢!我想你或许有点儿棘手了吧!”

    “不,它已经被我解决了。”歇洛克·福尔摩斯笑容可掬地说道。

    “当然,这是亚当斯做的了。”

    “很对,正是亚当斯做的。”

    “这点,我从一开始我就坚信。”俩人在俱乐部凸肚窗旁一起坐下来。“如果一个人准备研究人类,这是最理想的地方。”迈克罗夫特说道,“瞧,就以向我们走过来的这二人来说吧,这是多么理想的典型呀!”

    “你说的是弹子记分员与他身边的那个人吗?”

    “正是,你对那个人如何看呢?”

    这时那两个人在窗子的对面站住了。我能看出,其中一人背心口袋上有粉笔的印痕,那就是弹子戏的标志了。另外一人长得又小又瘦,皮肤黝黑,帽子被戴在了后脑门上,腋下夹着多个小包。

    “我看他是一名老兵。”歇洛克说道。

    “而且是刚刚退伍的。”他的哥哥迈克罗夫特说道。

    “我想,他应该是在印度服的役。”

    “是一个军士。”

    “我看,应是皇家炮兵队的。”歇洛克说道。

    “是一个鳏夫。”

    “但有一个孩子。”

    “哦,孩子应是一个以上,弟弟,可不止一个孩子。”

    “算啦!”我呵呵笑着说道,“对我而言,这玩得有点儿太玄了。”

    “可以肯定。”歇洛克答道,“他有军人那种威武的神情,风吹日晒的肌肤,一看就知道他是一名军人,并且不是一般的士兵,他现在刚从印度返回不长时间。”

    “他是新退伍的,从他依然穿着的那双所谓的炮兵靴子还看得出来。”迈克罗夫特说道。

    “从他的走路姿态看,不像是骑兵,不过他歪戴着帽子,能从他眼眉一侧上边皮肤较浅看得出来;从他的体重看,又不符合工兵的要求,因此说他应当是一名炮兵。”

    “还有,他脸上那副深度悲伤的样子,明显地说明他失去了某个最亲爱的人。就他一个人出来买东西来看,好像丧失的是他妻子。你瞧,他在给孩子们买物件,买了一个拨浪鼓,说明有一个很小的孩子,他妻子很可能是产后去世的。看,他腋下还夹有一本小人书,表示他心里还牵挂着另一个孩子。”

    这时我才终于明白,歇洛克·福尔摩斯为什么说他哥哥的观察力比他还要敏锐。歇洛克瞅了我一眼,嘴角微微一笑。迈克罗夫特从一个玳瑁匣子内拿出鼻烟,用一块大红丝巾掸去落在身上的烟末。

    “歇洛克,顺便说一下。”迈克罗夫特说道,“我有一件让你称心的事,一个非同寻常的问题,我正在进行分析推断。可如果让我把它做到完满解决,我的精力的确不够,然而它却是我着手推理的好时机,假如你乐意听一听情况……”

    “我亲爱的哥哥,我十分乐意。”

    于是,迈克罗夫特从笔记本上撕下了一页纸,迅速写下几个字,按了一下铃,将这张纸交到了侍者手里。

    “我已让人去请梅拉斯先生过来这里了。”迈克罗夫特说道:“他就在我楼上住,我跟他交往稍微多一点儿,他每碰到什么疑难问题时,就会来找我。根据我的了解,梅拉斯先生属于希腊血统,精通多国语言,他谋生的方式,除了在法院做翻译之外,就是为住在诺森伯兰街旅馆的那些有钱的东方人当向导。我想,他的奇怪遭遇,还是由他自己对你们说吧!”

    几分钟之后,进来了一个人,他身材矮胖粗壮,有着橄榄色的脸庞与一头漆黑的头发,这显示出他是南方人,但是他说起话来,却仿佛是一名有教养的英国人。他热忱地与歇洛克·福尔摩斯握手,得知这位专家愿听一听他的奇特遭遇,一双黑亮的眼睛闪烁出欣喜的光芒。

    “我讲的事情,警察恐怕不会相信的。”他悲情地说道,“因为他们从前根本没听说过这类事,可是我明白,我只有搞清楚那个脸上贴着橡皮膏的可怜人的最后结果,我的心才能真正放松下来。”

    “我将洗耳恭听。”歇洛克·福尔摩斯说道。

    “现在是周三晚上,”梅拉斯先生说道,哦,那这件事发生在周一的夜晚,也就是在两天之前了。我本人是一个翻译,我的邻居可能已经跟你们说过了,我可以翻译任何语言,或者说差不多是任何语言,但我在希腊出生,而且名字也是希腊名,因此我翻译的主要是希腊语。多年以来,我都是伦敦希腊翻译中的佼佼者,各家旅馆对我的名字无不知晓。

    外国人碰到了困难或旅游者来迟了,在非常时刻,他们经常请我给他们当翻译,这事是不少见的。所以周一夜晚,拉蒂默先生,一位衣着时髦的青年人来到我家,请我乘坐候在门口的一辆马车陪他外出时,我没有感到什么奇怪。他说有一位希腊朋友因事来他家造访,他本人只懂本国语言,不会说其他外国话,所以需要请一位翻译。他对我说他家住在肯辛顿,还有一段路程,他好像十分着急,我们一来到街上,他将我一把推入马车内。

    我一上车,心中即刻产生了疑虑,因为我发现所坐的并非一般的四轮马车。这辆马车内空间很大,装饰尽管显得已有些破旧,但依然非常讲究,根本不是伦敦那种一般的寒酸四轮马车可比。拉蒂默先生和我对坐着,我们穿过了查林十字街,拐进谢夫特斯伯里大街,接着驶入牛津街,我正要冒失地说,这条线路去肯辛顿绕远了,但是车上另一个人的怪异举动,把我的话打断了。

    他从怀里掏出来一根灌了铅的、样子恐怖的大头短棒,并尝试着前后挥舞了几下,好像在感受它的分量与威力,而后一声不响地将它放到了身边的座位上,关严了车内两边的窗玻璃。哦,我吃惊地发现,窗玻璃居然全被纸蒙着,好像故意不让我望到外面。

    ‘对不起,梅拉斯先生,挡住了你的视线。他说道,’我们现在要去的地方,我是不准备让你看到的,假如你能再照原路回来的话,对我来说可能有点儿麻烦。

    你们不难猜想,当时我听到这话有多么吃惊,这名同车的小伙子长得非常彪悍,可谓膀大腰圆,就算他不拿武器,我也一定敌不过的。

    ‘这种行为的确是越轨了,拉蒂默先生。’我吞吞吐吐地说道,‘你要明白,这样做是完全不合法的。’

    ‘毋庸置疑,这是有些失礼!’他说道,‘但是我们会补偿你的。不过,梅拉斯先生,我不得不警告你,今天晚上不管哪分哪秒,你只要胆敢报警或做出对我不利的任何事,你的处境就是非常危险的了。我可以告诉你,现在没有任何人知道你在何处,同时,不管在这辆马车上还是在我家里,你都不要妄想跑出我的手心。’

    他说话的语调很平缓,但听上去非常刺耳,充满了恫吓的能量。我沉默地坐在那里,对他到底因何要用这种方式绑架我,甚是疑惑不解。然而我心里无论如何也很清楚,抵抗是毫无用处的,唯有听天由命了。

    我被这辆四轮马车载着行驶了大约两个小时,完全不知要去什么地方。马车有时咯噔咯噔地响,我想那应该是走在石板路上;有时走得四平八稳,没有任何声响,这应该是走到了柏油路上。除了这些声音变化以外,我再无法凭借其他什么,猜出我们在哪里了。纸把车窗遮得很严实,蓝色的窗帘把前面的玻璃也挡上。我们是在7点45分离开蓓尔美尔街的,而当马车终于停下来时,我的表差10分钟就9点了。那个彪悍的小伙子把窗玻璃打开,一个低矮的拱形大门映在了我眼前,上面还点有一盏灯,我急忙下了马车。门被打开了,我走进了院子,恍惚记得进门的时候望到一片草坪,两边全是树木。我无法确定这是私人庭院,还是来到了真正的农村。

    大厅内燃着一盏拧得很小的彩色煤油灯,可以看到房子很宽敞,室内挂着不少画,其他就看不到什么了。在微弱的灯光下,可以朦胧地看出开门的那个人,是一个模样猥琐的中年矮男人,双肩向前佝偻着。当他转身朝向我们的时候,亮光一闪,我看到他还戴着眼镜。

    ‘哈罗德,是梅拉斯先生来了吗?’他说道。

    ‘是的。’

    ‘这事办得很好,办得很好!梅拉斯先生,我们并无恶意,但是缺少了你,我们的事就完不成。如果你真诚地对待我们,你是不会为此感到后悔的;如果你试图耍小聪明玩花招的话,那只有祈祷上帝保佑你了!’他神情不安、声音颤抖地说着,混杂了几声咔咔的干笑声。当时不清楚为什么,他让我感到比那个剽悍的小伙子更可怕。

    ‘你准备让我做什么?’我问道。

    ‘仅仅是向造访我们的那位希腊绅士,问上几个问题,并让我们获得答复。但是你必须全部听我们指挥,让你怎么说你就怎么说,不可以多嘴,不然……’他又发出咔咔的干笑,‘不然,你就祈祷还不如根本就没出生过好。’

    说着他就打开了门,带我走入一间屋内,室中摆设十分华丽,但室内的光线很暗淡,点的依然是一盏拧得很小的煤油灯。这个房间也很宽敞,我进屋时双脚踏在软绵绵的地毯上,从脚感来看一定是块上乘的地毯。我又看见一些丝绒面的软椅,高大的大理石白壁炉台,旁边好像有一副日本铠甲,灯的正下方是一张椅子,那个年纪大的人以手势示意,让我坐下。那个青年人走出去,又从另一个门突然返回来,领着穿着肥大睡衣的一个人,向我们缓缓地走过来。当他走到昏暗的灯光下时,我看清楚了他,哦,我瞬间觉得毛骨悚然,那副样子太吓人了。他面色蜡黄,憔悴得出奇,两只大眼珠子向外凸出着,但很明亮,这表明他尽管体力欠佳,可是精力依然充沛。我除了被他羸弱的身体震惊之外,让我更为震惊的是,他的脸上被胡乱地粘着稀奇古怪的橡皮膏,一大块纱布用橡皮膏粘到了嘴巴上。

    ‘哈罗德,石板拿来了吗?’那名怪人在椅子中颓然倒下时,年纪大的人喊道:‘给他松开手了吗?很好,那么给他一支笔。梅拉斯先生,请你向他开始发问吧,告诉他将回答记录下来。首先问他,他是不是打算在文件上签字?’

    那个怪人的眼睛内迸出怒火。

    ‘不!’他用希腊文在石板上写道。

    ‘没有商量的可能吗?’我遵照那恶棍的吩咐问道。

    ‘唯有我亲眼目睹,她在我熟知的希腊牧师作证下结婚,此外没有商量。’

    那个年长的恶棍歹毒地狞笑着说道:‘那么,你可清楚自己会得到什么结局吗?’

    ‘我一切都不在乎。’

    以上的问答仅是我们这场说写掺杂的怪异谈话的部分片断,我必须不断询问他是否准备妥协,在文件上签字,而每次得到的是一样愤怒的回答。我便很快生出了一种奇妙的想法,我在每次问问题之前先加上自己想问的话,最初问一些无关痛痒的话,试探一下在座的那俩人是否听得懂。后来,我发现他们根本没有丝毫反应,探问起来就更大胆了。我们的谈话基本上是这样的:

    ‘你是谁?你如此固执是得不到任何好处的。’

    ‘我在伦敦一切都陌生,我不在乎。’

    ‘你在这里多长时间了?你的命运唯有靠你自己把握。’

    ‘三个星期,随便怎么样吧!’

    ‘他们是怎么折磨你的?这产业你永远别想得到了。’

    ‘他们不让我吃饭,但是它也绝不能落入恶棍手里。’

    ‘这是所怎样的宅邸?假如你肯签字,你就可以得到自由。’

    ‘我不清楚,我坚决不签字。’

    ‘你的名字叫什么?你难道丝毫也不为她考虑吗?’

    ‘克莱蒂特。我亲自听她这样说才会信。’

    ‘你从什么地方来?假如你签字,你就能见到她了。’

    ‘雅典。那我唯有不见她了。’

    福尔摩斯先生,再过5分钟,我就会在他们面前将全部事情搞清楚了,只要再问一个问题,这件事的真面目就可以查清楚。这时,没想到房门突然开了,一个女人走了进来,她的容貌我看不清,只是觉得她身材修长,体态婀娜,有一头乌黑漂亮的头发,穿着一件很肥大的白色睡衣。

    ‘哈罗德!’那女子操着略显生硬的英语说道,我无法再多待下去了,这里实在太寂寞,只有……哦,我的上帝啊,这不是保罗嘛!

    最末两句话是用希腊语说的,话未说完,那人将封在嘴上的橡皮膏拼命撕去,高声尖叫着喊道:‘索菲!索菲!’就扑到那女子怀里。不过,他们仅拥抱了几秒钟,那个青年人就抓起那女人,将她推出了门。年纪大的人一手抓住那个被软禁了三周的受害者,从另一门口将他拖了出去。室内骤然留下了我自己,我猛然站起身,希望能发现一些线索,知道我到底是在哪里。不过,幸亏我还没有落实到行动上,因为我一抬头就发现那个老家伙站在门口,正虎视眈眈地盯着我呢!

    ‘好了,梅拉斯先生!’他说道,‘你瞧,我们把你当成了自己人,请你来参与处理私事。我们曾有一位说希腊语的朋友,开始是他帮我们谈判的;可他由于急事已赶回了东方,不然我们是不会劳驾你的。我们极需找个人来代替他,据说你具有很高的翻译水平,我们真是倍感幸运。’

    我点了一下头。

    ‘这里是5英镑。’他向我走过来,说道,‘我想这完全可表达我的谢意了。但是请谨记,’他在我的胸膛上轻拍了两下,笑声咔咔地说道,‘如果你不能为此事保守秘密,哪怕是对一个人说了——当心,那就让上帝可怜你的亡灵吧!’

    这个面容猥琐的人让我如何倍感惊骇厌恶的,我简直无法向你们描述。当时他被灯光照着,我看得就更清楚一些,此人面色憔悴而枯槁,留着一小撮细而稀的胡须,讲话的时候脸向前伸,嘴唇与眼睑不停地颤动,简直就像一名舞蹈病患者。再加上他不断发出的那怪诞的笑声,让我禁不住认为是一种神经病症状。不过,他那恐惧的面目,还体现在那双铁青发灰的眼睛上,不断闪现着冷酷、歹毒的光。

    ‘假如你将这事透露出去,我们是不难知道的。’他说道,‘我们有方法获知消息。现在外面有辆马车正在等着你,我的同伴送你上路。’

    我匆忙穿过前厅,坐到了马车上,又望了一眼树木与花园,拉蒂默先生紧紧地跟着我,沉默地坐在我对面。我们在一片沉默中行驶了相当长的一段路程,车窗仍然被挡着,最后,一直到半夜时分,车才终于停了下来。

    ‘梅拉斯先生,请你就在此处下车吧!’我的同车人说道,‘非常抱歉,这里距离你的居所还很远,但没有其他办法。你假如妄想跟踪我们的马车,那只会对你本人无益。’

    他说着就打开了车门,我一跳下车,车夫就挥鞭策马疾驶而去,我惊惧地环顾周围,发现我正置身于荒野之中,附近是黑压压的灌木丛,远处有一排房屋,窗内还闪着灯光;另一则看到了铁路的红色信号灯。

    把我载到这里的马车早已不见了踪影,我站在原地呆望着周围,努力想搞清自己到底身在何处,这时我发现有一个人,摸着黑向我这边走来。等他走到我跟前时,我才发现是一名铁路搬运工。

    ‘你可以告诉我,此处是什么地方吗?’我问道。

    ‘这儿呀,是旺兹沃思荒地。’他说道。

    ‘这里可有火车进城呢?’

    ‘假如你步行1.6千米左右,能到克拉彭枢纽站。’他说道,‘正好能赶上到维多利亚车站的末班车。’

    “歇洛克·福尔摩斯先生,我的这段历险经历就到此止住,这件事情我知道的就这些,其他全不清楚,我不知所到的是什么地方,也不清楚与我谈话的是什么人,总之其他情况通通不知。然而,我明白那里正在进行着一桩肮脏的阴谋。假如有可能,我希望可以帮助那个不幸的人。第二天早晨,我将所有事情都讲给了迈克罗夫特·福尔摩斯先生,而后就向警局报了案。”

    我们听完这一段离奇的故事,都沉默着静坐了片刻。而后歇洛克望了望他哥哥。

    “可曾采取什么措施吗?”歇洛克问道。

    迈克罗夫特拿起桌子上的一份《每日新闻》,上面有一则启事:

    希腊绅士保罗·克莱蒂特先生,前不久从雅典来到此处,他不通英语;另外,有一个名叫索菲的希腊女子,二人现在都下落不明,如果有人知道他们的下落,必当给予重酬。X2473号。

    “今天各家报纸纷纷登载了这条广告,可都没有任何消息。”迈克罗夫特说道。

    “希腊使馆知道此事了吗?”

    “我问过了,他们根本毫不知情。”

    “那给雅典警察总部发个电报吧!”

    迈克罗夫特转身对我说:“在我们家里,歇洛克的精力最充沛。好吧,你若要竭尽全力查清此事,一旦有什么好消息,请及时告诉我。”

    “好的!”我的伙伴站起身答道,“我肯定会告诉你,也会告诉梅拉斯先生。梅拉斯先生,假如我是你,我一定在这段时间里非常戒备,因为如果这些广告被他们看到,肯定猜出是你出卖了他们。”

    我们一同走路回家,福尔摩斯到电报局发了数封电报。

    “华生,你看,”福尔摩斯说道,“我们今晚可算不枉此行,我处理过的很多重大案件,就是如此经过迈克罗夫特,转至我手头来的,我们新听到的问题,尽管解答只能有一种,可是依然具备不少特色。”

    “你解决它的希望大吗?”

    “噢,我们既已获悉了这么多情况,如果再无法查明其他的问题,那反倒是一件怪事了,你自己肯定也有一些解答刚才情况的设想吧!”

    “不错,但是很模糊。”

    “那么,你是如何想的呢?”

    “依我看来很明显,那位希腊姑娘,被那个叫哈罗德·拉蒂默的英国青年拐骗了。”

    “从哪里拐骗来的?”

    “可能是从雅典。”

    歇洛克·福尔摩斯摇一摇头,说道:“那个青年不会说一句希腊话,那个女子却能讲不错的英语。推断起来——她在英国已有一段时间,但那个青年却没去过希腊。”

    “好吧,那么,我们假设她是来英国访问的,哈罗德劝她与自己一起走。”

    “这不是没有可能。”

    “她哥哥——我感觉他们肯定是亲属关系,后来从希腊赶来干涉,却不慎落到了那青年人与他的老同伙手中。这两个人绑架了他,并对他动用了暴力,逼迫他为一些文件签字,以便将那姑娘的财产转到他们的名下。这笔财产的受托管人很可能就是她哥哥,他坚决不答应签字转让。为了与他展开谈判,那青年人和他的老同伙不得不去找来一个懂得希腊语的翻译,因此选中了梅拉斯先生,从前可能也用过另外一个翻译,他们并未让姑娘知道她哥哥到来的事,姑娘是偶然才知道哥哥到来了。”

    “没有错,华生!”福尔摩斯高声说道,“我的确感觉你所说的,已接近了事实本身。你瞧,我们已胜券在握了,但愿他们别突施暴力。如果我们有来得及动手的时间,他们肯定就会被捉拿归案的。”

    “可是那住宅的地点,我们又如何查明呢?”“喔,假如我们推测不错的话,那个女子现在或以前的名字应该叫索菲·克莱蒂特,那么我们找到她就容易多了,这是我们最便捷的线索,而她哥哥当然是一个彻底的陌生人。不难看出,哈罗德搭上那姑娘已有相当一段时间,最起码也有几周了,所以她哥哥在希腊得知消息并赶向了这边。在这个时期,假如他们所住的地方没变动过,那么迈克罗夫特的广告,很可能会有人回复的。”

    我们一路谈着此事,不觉回到了贝克街住所。福尔摩斯第一个上楼,他打开房门吃了一惊,我擦过他肩头看过去,也感觉十分奇怪,但见他哥哥迈克罗夫特正在扶手椅上坐着吸烟呢!

    “歇洛克,进来!华生先生,请进吧!”迈克罗夫特发现我俩惊诧的表情,露出了和蔼可亲的笑容,说道:“你没料到我有如此的精力,对不对?歇洛克,不过这件案子不知为什么确实吸引了我。”

    “你怎么来的?”

    “我乘坐双轮马车超过了你们。”

    “有何新进展吗?”

    “我的广告得到了回音。”“是啊!”

    “真的,你们刚刚离去几分钟就来了回音。”

    “结果如何了呢?”

    迈克罗夫特拿出了一张纸。

    “在这里。”他说道,写信的是一个中年人,身体虚弱,他用宽尖钢笔写在了淡黄色印刷纸上。

    先生:

    读到今天报纸广告,现复如下。

    关于这名女子的情况,我知道得很详细,如果可以屈驾来我处,我会将这名女子的悲惨遭遇详细告诉你。我的居所在贝克纳姆的默特尔兹。

    你忠实的J·达文波特

    “他的信是从下布里可思敦发的。”迈克罗夫特说道,“歇洛克,我们现在就乘车赶往他那里,了解一下详情吧?”

    “亲爱的迈克罗夫特,现在了解那个姑娘的情况,远没有救她哥哥的性命重要。我认为我们应该去苏格兰场,连同格来森警长直接去贝克纳姆,因为我们非常清楚那人的性命非常危险,应该说是千钧一发呀!”

    “最好把梅拉斯先生顺路也请去。”我建议说,“我们或许需要一位翻译。”

    “说得很对。”歇洛克·福尔摩斯赞许地说道,“快吩咐下人去找辆四轮马车,我们马上动身前往。”他说话的时候打开了桌子的抽屉,我看见他取出一把手枪塞进了衣袋内。“相信我的判断。”他发现我正在看着他便又补充说道:“我可以这么说,根据我们所听到的情况来看,我们将要去跟一个十分危险的匪帮打交道。”

    我们赶到蓓尔美尔街的梅拉斯先生家时,天色已经彻底黑下来了,他刚被一位绅士从他家中请走。

    “他去了什么地方,你可以告诉我们吗?”迈克罗夫特·福尔摩斯问道。

    “我不清楚,先生。”帮我们开门的妇女答道:“我只清楚他和那位绅士同乘一辆马车走了。”

    “那位绅士有没有通报过姓名吗?”

    “没有,先生。”

    “他是一个长相英俊的黑大个青年吗?”

    “哦,不是的,先生。他个子不高,戴着一副眼镜,面容很削瘦,但性情非常爽朗,他讲话的时候一直在笑。”

    “迅速随我来!”歇洛克·福尔摩斯严肃地突然喊道,“事态已非常危急了。”我们在赶向苏格兰场路上时,他说道,“梅拉斯又被那几个人搞走了,他们前天夜晚就察觉到梅拉斯胆量不大,那恶棍在他面前一出现,他就被吓坏了。不错,那几个人是要他做翻译,但是翻译完了,他极有可能因走漏了消息遭到杀害。”

    我们期望坐火车比坐马车能快一些赶到贝克纳姆,可是我们来到苏格兰场之后,又花费了1个多小时,才找到格来森警长,办妥进入私宅的法律手续。我们4个人在9点45分来到伦敦桥,10点半到了贝克纳姆火车站,又驱车行驶了大概0.8千米,才抵达默特尔兹——显得分外阴沉的一所大宅院,它背靠着公路,于是我们打发走了马车,顺着车道一块向前走去。

    “窗户全是黑的。”格来森警长说道,“这所宅院好像没有人居住。”

    “我们的小鸟已飞出,鸟巢已空空如也。”歇洛克·福尔摩斯说道。

    “你为何这么说呢?”

    “一辆满载行李的四轮马车,刚开走还不到一小时。”

    格来森警长笑了笑,说道:“我看见了门灯照耀下的车辙,但这行李是从什么地方说起?”

    “你看见的车辙,很可能是同一辆马车驶向另一个方向时留下的,但是这向外驶去的车辙却很深——所以可以肯定地说,车载沉重呀!”

    “你比我观察得细致。”格来森警长耸了一下肩膀,说道,“我们不方便破门而入,但是,假如我们叫门无人答应的话,我们倒还可以试试。”

    格来森警长使劲儿捶打门环,又不停地按铃,但是里面没有任何回应。歇洛克·福尔摩斯走开了几分钟,又返回来。

    “哦,有一扇窗户,已被我打开了。”歇洛克·福尔摩斯说道。

    “福尔摩斯先生,幸亏你不反对破门而入。”格来森警长看到我的朋友如此机灵地将窗闩拉开,感叹地说道:“好吧,在这种情况下,我想我们可以不请自进了。”

    我们从窗户鱼贯而入,走进了一间很宽敞的屋子,这应该便是梅拉斯先生上次到过的地方。警长将提灯点燃之后,在灯光的照耀下,我们看到了两个门、窗帘、灯,还有一副日本铠甲——即梅拉斯曾对我们说过的那些东西。另外,桌子上面还有两个玻璃杯、一个白兰地空酒瓶与残肴剩饭。

    “听,什么声音?”歇洛克·福尔摩斯猛然问道。

    我们全站在那里静静地细心倾听,一阵低微的**声,自我们头顶上的一个地方传出。歇洛克·福尔摩斯匆忙冲到门口,跑入前厅。这悲凄的声音来自楼上,他立刻跑上楼去,警长与我紧跟其后,他哥哥迈克罗夫特尽管身体肥胖,也努力地尽快赶上。

    二层楼有三个门对着我们,那凄凉的声音是从中间一道门内传出的,时而如低低地呓语,时而似在悲声哀号。门被锁着,但钥匙留在了外面。歇洛克·福尔摩斯迅速地把门打开冲了进去,但立刻以手按着喉咙退了出来。

    “里面正在烧炭。”歇洛克·福尔摩斯喊道,“稍等一会儿,毒气就可散去。”

    我们往室内探望,但见房间中央一个小铜鼎窜出幽蓝的火焰,在地板上投射出一圈青灰色光影,我们在暗影中发现,墙角蜷缩着两个模糊不清的人。门打开的瞬间,窜出一股恐怖的毒气,让我们咳嗽不止甚至喘不过气来。歇洛克·福尔摩斯奔向楼顶,他用力呼吸了一口新鲜空气,然后迅速冲入室内打开窗户,将那铜鼎扔进了花园里。

    “再等一会儿,我们就能进去了。”歇洛克·福尔摩斯又飞奔出来,喘着粗气问道:“蜡烛在什么地方?在这样的空气里,火柴不一定会划得着。迈克罗夫特,现在你拿着灯就站在门口,我们去救出他们来!”

    我们冲到中毒的两个人身边,用力将他们拖至灯光明亮的前厅。此时他俩全已丧失了知觉,嘴唇铁青,脸部肿胀、充血,两眼珠子凸出。他们的容貌确实变化很大,如果不是那肥胖的体形与黑胡子,我们几乎辨认不出其中一个就是那位希腊文翻译,就是数小时之前在第欧根尼俱乐部,与我们刚分手的那位梅拉斯先生。他的手脚被结实地绑着,一只眼睛上留下了遭人毒打的伤痕。另外一人,手足和他一样被绑,个子高大,但枯槁得已没有人样了,脸上奇怪地粘着一些橡皮膏。我们将他放下时,他已停止**,我一眼看出,对他而言,我们赶来的太晚了。不过,梅拉斯先生还活着,我们用阿摩尼亚与白兰地进行抢救,不到一小时,我很欣慰地见他睁开了眼睛,终于从死亡的深渊被救了出来。

    梅拉斯只能简单地向我们说了一下经过,但证实了我们的推断是对的。那个登门找他的人进屋之后,从衣袖内掏出一根护身棒,并以当即弄死他做威胁,梅拉斯只有遵命被人再次绑架出去。的确,那个奸笑的恶棍在这位通晓几国语言的可怜的翻译身上,产生的威力可谓无法抗拒,这位翻译吓得面色蜡黄,双手颤抖不停,连一句话也说不出。他迅速被绑架到了贝克纳姆,在第二次交涉中充任翻译,这次交涉比上次更具有戏剧性,那两个英国佬威胁被囚的人,假如他不服从他们的命令,他们就把他当即杀死。后来看到无论如何不能让他屈服,他们只有将他推回去关押起来。而后,他们对梅拉斯加倍谴责,痛斥他在报纸上刊登广告出卖他们,他们拿棒子将他打昏,梅拉斯一直到被我们救出他来,才苏醒过来。

    这就是希腊翻译那件奇案,时至今日仍有些未解之谜。我们只是从回复我们广告的那位绅士处知道,那个姑娘是希腊人,家庭富有,来英国访友。她在英国遇到一个叫哈罗德·拉蒂默的小伙子,此人掌握了她,并最终说服她一起逃走。她的朋友知道此事之后,就赶紧通知了她在雅典的哥哥,以便洗清干系。她的哥哥匆忙赶到了英国,结果落入了拉蒂默与他那个叫威尔逊·肯普的同伙控制。肯普的名声非常坏,当拉蒂默与肯普发现这个哥哥语言不通,在英国举目无亲时,就将他囚禁了起来,并以毒打与饥饿逼迫他签字,以夺得他兄妹俩的财产。他们将他关入宅内,那个姑娘并不知情,为了防止姑娘认出哥哥来,就将他脸上粘了很多橡皮膏。可是,源于女性特殊的敏感,正当翻译来访时,她首次看到了哥哥,一眼识破了伪装。但是,这可怜的姑娘本人也遭受囚禁,因为在这所宅院内,只有那马车夫夫妇,而这夫妇俩全是这两个阴谋家的心腹。两个恶棍发现秘密已泄露,囚徒又威武不屈,就挟持着那姑娘逃出了这所宅院。原来这所家具完备的宅院是他们租来的,他们首先向那个反抗他们的人和出卖他们的人发起了报复。

    数个月之后,我们收到来自《布达佩斯报》上剪下来的一段奇闻,报纸上说,两个英国男人携带一名女人同行,突然遭受凶祸,两个男人全被刺杀身亡。匈牙利警署断定,这是由于他们争风吃醋而发生的相互残杀。不过,歇洛克·福尔摩斯并不以为然,他直到今天依然以为,假如找到那个希腊姑娘,就会搞清楚她是如何为哥哥报仇的了。

    【法律点评】

    拉蒂默和威尔逊·肯普囚禁了希腊姑娘的哥哥,并以毒打与饥饿逼迫他签字,以夺得他兄妹俩的财产。最终他们的目的并没有达到,那么他们需要对他们的行为负什么样的责任呢?回答这个问题我们就要涉及中国《刑法》里抢劫罪的有关规定。《刑法》第二百六十三条规定:抢劫罪是以非法占有为目的,对财物的所有人或者保管人当场使用暴力、胁迫或其他方法,强行将公私财物抢走的行为。

    从犯罪构成上来看:第一,客体要件:本罪侵犯的客体是公私财物的所有权和公民的人身权利。对于抢劫犯来说,最根本的目的是要抢劫财物,侵犯人身权利,只是其使用的一种手段。第二,客观要件:本罪在客观方面表现为行为人对公私财物的所有者、保管者或者守护者当场使用暴力、胁迫或者其他对人身实施强制的方法,强行劫取公私财物的行为。这种当场对被害人身体实施强制的犯罪手段,是抢劫罪的本质特征,也是它区别于盗窃罪、诈骗罪、抢夺罪和敲诈勒索罪的最显著特点。所谓暴力,是指对财物的所有人、管理人、占有人的人身实施不法的打击或强制,致使被害人不能反抗的行为。如殴打、捆绑、伤害、禁闭,等等。只要行为足以压制受害人的反抗即可。所谓胁迫,是指对被害人以当场实施暴力相威胁,进行精神强制,从而使其产生恐惧而不敢反抗,任其抢走财物或者被迫交出财物的行为,胁迫的内容是当场对被害人施以暴力。胁迫的方式则多种多样,有的是语言,有的是动作,如拨出身带之刀;有的还可能是利用特定的危险环境进行胁迫,如在夜间偏僻的地区,喝令他人站住,逼迫交出钱来,使被害人产生恐惧,不敢反抗,亦可构成本罪的威胁。胁迫必须是向被害人当面发出。如果不是向被害人当面发出,而是通过书信或者他人转告的方式让被害人得知,则亦不是本罪的胁迫。第三,本罪的主体为一般主体。依《刑法》第十七条规定,年满14周岁并具有刑事责任能力的自然人,均能构成该罪的主体。第四,本罪在主观方面表现为直接故意,并具有将公私财物非法占有的目的,如果没有这样的故意内容就不构成本罪。如果行为人只抢回自己被骗走或者赌博输的财物,不具有非法占有他人财物的目的,不构成抢劫罪。

    那么,本罪既遂与未遂的界限,关于抢劫罪既遂与未遂的区分标准,是法学界和司法实践中争论的一个重要问题,概括起来主要有3种观点:(1)应以行为人的抢劫是否非法占有公私财物为标准,已非法占有公私财物的为既遂,尚未非法占有公私财物的是未遂。(2)认为抢劫罪是以暴力、胁迫或其他方法为特征的侵犯财产权利,同时也侵犯人身权利的犯罪。因此,无论抢到财物与否,只要在抢劫中侵犯了被害人的人身权利,就是既遂。(3)认为本条对抢劫罪分两款做了规定,实际上是两个犯罪构成,因此,应当按照两种情况,分别确定既遂与未遂的标准,即第一款是一般抢劫罪,就应以抢到财物与否为既遂与未遂的标准;第二款是结果加重犯,不存在未遂的问题。区分抢劫罪的既遂与未遂,应当以抢劫罪的犯罪构成要件是否具备,即法定的犯罪结果是否已经造成作为标准。依照本法的规定,抢劫罪的犯罪构成有基本的和加重的两种形态。因而,其既遂未遂标准应分别考察,当犯罪事实属于基本的犯罪构成时。以行为人所实施的行为是否取得财物为准;当行为人的行为属于本条所定加重情节之一时,已具备加重形态的全部要件,无论行为人是否抢到财物,应是犯罪既遂,所以我们认为拉蒂默和威尔逊·肯普应该承担抢劫未遂的法律责任。