笔趣阁 > 网游之山海屠神 > 第七节 回忆:淡淡的墨痕

第七节 回忆:淡淡的墨痕

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行一剑独尊牧龙师临渊行万古第一神

一秒记住【笔趣阁 www.helenru.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    (今天陪老婆逛街,中午想更一节,虽然没能更上,但心里已经贴给大家了^^所以晚上连更两节。放心收藏吧!朋友们!月底正文29万!赢得李大大的jj!)

    我感到凤凰信羽响应我注入的灵力,一股平静的力量流遍我全身。再看那些鳙鱼,一个个盯着完美的毛毛虫他们,我这一百三十多斤重的大活人仿佛成了空气。

    哈哈,原来凤凰信羽有这个功效阿!这功效跟催眠术有几分相像,可以让对方接受你的小念头。最厉害的是不需要对方配合,和政府的洗脑有异曲同工之妙。

    我小心翼翼的抱着炸弹,穿过鱼群,向岸边浅水走去。不小心不行啊,这玩意儿要是掉下来,我可就尸骨无存了。

    这时我才发现维持这种欺诈状态是要消耗神灵力的。现在我的玄石已经可以容纳近150点的安宁系神灵力,但是为了以后有机会选修别的神灵力,我只在玄石里投了50点。

    在我穿行在与群中的时候,玄石中的灵力以每秒1点的速度递减。

    不要急,不要急,我暗暗告诫自己。越是在这种该着急的时候,越不能着急。

    我慢慢来到鱼群密集之处,放下炸弹,看看神灵力,还剩二十多呢。急忙转身,原路返回。

    中间那块儿,山客如尘他们已经有点支持不住了。见我走了回来,山客如尘摸出一颗卵石,一记漂亮的投弹,命中鱼群中的炸弹。炸弹爆炸掀起大片的水花,十多条鳙鱼飞上半空,包围圈一下露出一个大大的口子。

    哼唧,山海经里还真有炸弹阿!

    虽然山海经时代可能已经有了火药,但是亲眼看到还是有点呆若木鸡。

    在靠研究山海经骗纳税人的钱的各大研究流派中,一个拥有邪教般煽动力的流派就是古世界流派。该流派认为山海经所描绘的是帝禹时代的世界地图,因为某些地方极度的牵强附会与某些地方惊人的与事实吻合,曾在地球的黄昏之前掀起轩然大波。让这个具有极度建设力同时也有极度破坏力的流派更加富有冲击力的是,此流派的肇始人可以说是一个美国人。一个博士,而且是个女子。

    为什么说“可以说”呢,因为她揣着山海经,徒步横越北美,踏遍四座山脉的时候,并没有明确提出山海经世界说,只是认为自己验证了一个猜想:“山海经不是神话,是真实的文字记录。早在公元前2000多年,中国人便已到达美洲探险。”

    这个女子就是亨利艾特?墨兹。名字太像个男的,以至于翻译她书的老先生都把她当作男人了,所以也有人把她叫作亨丽艾特?茉芝。这下跟名花异草扯上关系,心智健全的人就不会把她再当成男人了。

    老实说,我比较喜欢后面这个名字…无限的歪歪空间啊,啊啊啊!

    亨丽艾特?茉芝这本书让我印象深刻。在看到她这本书之前,我跟大多数人一样,以为山海经是本神话书,虽然书中不厌其烦的祥列各山的名字、物产,还有各山头的距离,有时能精确到个位,如“右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。”

    直到看到亨丽艾特?茉芝这本书。

    亨丽艾特?茉芝在书中写道:“谁如果仅仅念上几句这样的‘神话’,就会清楚地感到写这些话的人是诚恳的……一里又一里,里程分明的记录绝不是心血来潮的梦想,也不是捕风捉影的幻境。扎扎实实的、客观的事实是:‘过流沙往南100英里,曰秃山,大河东流。’”

    当然她引用的这句“山海经”不是正统的山海经啦。是译成英文又译成汉语的山海经。

    怀着这个信念,茉芝像传说中的徐霞客一样,背起行囊上路了。她不要地图,她本来就有地图,那就是山海经啦。

    经文让你向东,你就向东。要你走三百里,你就走三百里。

    茉芝循着南山经,来到古中国浙江绍兴:“又东五百里,曰会稽之山……”

    而绍兴古称会稽。

    会稽已经是古中国的东部沿海,南山经都到这里了,东山经的四条山脉----当然就是东一经、东次二经、东次三经、东次四经了----还往哪里放呢?

    于是茉芝心安理得的跨越大海,到美洲踏勘去了。结果照抄如下:

    “第一列山脉,起自今美国怀俄明州,至得克萨斯的格兰德河止,共12座山。将古华里换算为英里,与《东山经》中第一列山的距离完全相符。

    第二列山脉,起于加拿大的曼尼托巴的温尼泊,止于墨西哥的马萨特兰,共17座山。距离与《东山经》第二列山脉相合。

    第三列山脉是沿海岸山脉的太平洋沿岸,完全走太平洋海岸航行,起于阿拉斯加的怀尔沃德山,至加州的圣巴巴拉,共9座山。距离也与《东山经》所列第三条山脉相符。

    第四列山脉,起于华盛顿州的雷尼尔火山,经俄勒冈州到内华达州北部,共8座山,距离与《东山经》第四列山相合。”

    这本书就是《PALEINK》,中文直译名为淡淡的墨痕,译作名为《几近褪色的记录》。

    老实说,我更喜欢“淡淡的墨痕”这名字。不是对翻译此书的老前辈不敬(愿他的灵魂在九幽之都安息),实在是淡淡的墨痕太诗意了。

    茉芝淡淡的墨痕对我的影响如此之清晰,以至于我看着飞起的鳙鱼,第一个想起的,就是这本书。

    然后就是…

    唉呦我的妈啊,莫非传说中的、只在某些给诗歌跟狂想曲烧坏脑子、满脑子都是超现实野兽派浪漫主义幻想的研究者之间流传的流黄辛氏之国,真的存在吗?